ИЛЬЯ ЧЛАКИ - НОВОСТИ

Поиск

Календарь

«  Апрель 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930

Дружественные сайты:

  • Международная Федерация русских писателей
  • Literatur Niedersachsen
  • Литературный журнал Edita
  • Статистика

    Пятница, 26.04.2024, 03:06
    Приветствую Вас Гость
    Главная | Регистрация | Вход | RSS

              И Л Ь Я   Ч Л А К И

    НОВОСТИ

    ***

    ноябрь 2023,    В журнале "Немецко-русский курьер" опубликовано интервью с И. Члаки

    Илья Члаки: «Эмиграция – штука не из легких!» — Сайт журналиста из ФРГ Евгения Кудряца (wordpress.com)

    ***

    7 августа 2023,    На сайте в разделе "Скачать пьесу" опубликована комедия "Пиротехник, или будет еще лучше".

    ***

    18 июня 2023, Независимый частный театр "Город" в Самаре состоялась премьера спектакля по одноименной пьесе И. Члаки "И пепел наш развеют по земле..."

    ***

    11 мая 2023, пьеса "Две сестры" переведена на английский язык, перевод Екатерины Коробцовой.

    ***

    5 марта 2022, в Петербурге состоялась премьера моноспектакля "Актриса" по одноименной пьесе И. Члаки, постановка Александра Емельянова.

    ***

    6 февраля 2022, журнал Иностранная литература выпустил книгу "Берлин без маски". Среди авторов И. А. Члаки с рассказом "Его рука писала так быстро..." 

    ***

    9 сентября 2021, В румынском театре "Jean Bart" состоялась премьера спектакля "Соковыжималка" по одноименной комедии И. Члаки.

    ***

    9 сентября 2021, переводчица Кароль Меттлер Кремер приступила к работе над переводом пьесы И. Члаки "Интенсивные письма" на французский язык.

    ***

    3 сентября 2021, Литературный журнал "Альдебаран", опубликовал одноактную пьесу И.А. Члаки "Психи".

    Вот что написала редакция журнала в предисловии:
    "Раздел драматургии представлен всего одной мини-пьесой Ильи Члаки, ставшей для нас настоящим открытием, поскольку нетипична с точки зрения построения художественного пространства. Практически безоʹбразная образность, отсутствие изобразительных средств – и на нескольких страницах в полный рост предстаёт жизнь, жаждущая запечатлеть неуловимое".
    ***

    5 мая 2021, переводчица Кароль Меттлер Кремер закончила перевод пьесы И. Члаки "Хаос с плюсом, или закройте двери!" на французский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".

    ***

    29 апреля 2021, В Северском театре для детей и юношества состоялась премьера спектакля по пьесе-сказке И. Члаки "Болотная история".

    ***

    1 апреля 2021, переводчица Кароль Меттлер Кремер приступила к работе над переводом пьесы "Хаос с плюсом, или закройте двери!" на французский язык.

    ***

    11 января 2021, В берлинском литературном альманахе "До и после" опубликован монолог И. Члаки "Актриса".

    ***

    29 октября 2020, переводчица Кароль Меттлер Кремер закончила перевод пьесы "И пепел наш развеют по земле..." на французский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".

    ***

    30 сентября 2020, в берлинском двуязычном альманахе "Schloss Moabit V" опубликован рассказ "Алмазный квартал". Публикация на русском и немецком языках.

    ***

    10 мая 2020, в берлинском альманахе "Третий этаж" опубликована пьеса "Ты прости меня".

    ***

    10 мая 2020, в берлинском альманахе "До и после" опубликована пьеса "Соковыжималка".

    ***

    10 апреля 2020, переводчица Кароль Меттлер Кремер приступила к работе над переводом пьесы "И пепел наш развеют по земле..." на французский язык.

    ***

    9 марта 2020, переводчица Кароль Меттлер Кремер закончила перевод пьесы "Ты, я..." на французский языкПервые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".

    ***

    31 января 2020, переводчица Кароль Меттлер Кремер приступила к работе над переводом пьесы "Ты, я..." на французский язык.

    ***

    1 декабря 2019, переводчица Ирен Имарт закончила перевод пьесы "Как тебя зовут?.. на французский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".

    ***

    20 сентября 2019, в сибирском театре "На окраине" г. Карасук состоялась премьера спектакля по пьесе "Волчок или так не бывает".  

    ***

    29 августа 2019, вышла книга пьес И. Члаки на японском языке в переводе С. Такаянаги.

    ***

    2019, новая книжка на итальянском языке в переводе А. Венециано.

    ***

    29 апреля 2019, статья "Правда наизнанку" о новых пьесах И. Члаки:

    https://jewish.ru/ru/stories/reviews/189426/

    ***

    20 февраля 2019, 25 лет легендарной новаторской книге И. Члаки "Новые пьесы". 
    Рецензия С. Мурашкина на спектакль петербургского театра Балтийский дом «Ты, я...». О спектакле было написано много, но эта статья разбирает не только спектакль, но исследует саму пьесу и объясняет, в чем ее новаторство.
    http://tkritika.org/index.php/drama/tragediya/you-and-i

    ***

    3 февраля 2019, 25 лет легендарной новаторской книге И. Члаки "Новые пьесы".  Пьеса "Ты, я...", опубликованная в этой книге, была поставлена лишь через 20 лет после ее написания в петербургском театре "Балтийский дом".

    ***

    22 января 2019, 25 лет легендарной новаторской книге И. Члаки "Новые пьесы".  Книга вызвала скандал в Литературном институте им. Горького. Предисловие к книге написал известный писатель, драматург Ю. Эдлис.

    Содержание книги:

    Мотыльки

    Уроды

    Хороший мой

    Ураган

    Ты, я...

    ***

    19 января 2019, 25 лет легендарной новаторской книге И. Члаки "Новые пьесы".
    Рецензия на книгу в московской "Независимой" газете, 1995 

    ***

    19 января 2019, 25 лет легендарной новаторской книге И. Члаки "Новые пьесы". Рецензия на книгу в московской газете "Век", 1995

    ***

    13 января 2019, переводчица Сатоко Такаянаги закончила перевод пьесы "Волчок, или так не бывает" на японский язык. Первые страницы пьесы вы найдете в разделе "Переводы".

    ***

    27 ноября 2018, в берлинском альманахе "Третий этаж" опубликован монолог "Отрезанные волосы".

    ***

    1 августа 2018, переводчик Джозеф Харди закончил перевод пьесы "Скрипка" на английский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".

    ***

    28 июня 2018, в двуязычной книге Шлосс Моабит IV, Schloss Moabit IV опубликована одна из "картинок" пьесы "Картинки из провинции", которая называется "В парке". Публикация на русском и немецком языках.

    ***

    27 июня 2018, рецензия на спектакль "Душная ночь".

    http://tkritika.org/index.php/drama/tragediya/pominki-po-lyubvi

    ***

    29 мая 2018, вы можете прочитать никогда не публиковавшуюся рецензию драматурга Ольги Мухиной на спектакль С. Мурашкина "Закон природы", по пьесам "Мотыльки" и "Уроды".  

    ***

    29 мая 2018, рецензия на спектакль "Душная ночь".

    https://listim.com/posts/101

    ***

    24 марта 2018, пьеса "Скрипка" среди победителей в международном конкурсе драматургов "Eurodram 2018":

     https://thetheatretimes.com/eurodram-2018-honours/

    ***

    9 марта 2018, в раздел "Скачать пьесу" добавлена комедия "Кровать". 

    ***

    26 февраля 2018, в раздел "Скачать пьесу" добавлена пьеса "Ты будешь всегда со мной...". 

    ***

    10 февраля 2018, в раздел "Скачать пьесу" добавлена пьеса "Свет луны". 

    ***

    7 февраля 2018, в раздел "Скачать пьесу" добавлены две комедии: "Маленькое недоразумение с большими последствиями" и "Семен и Вера". 

    ***

    24 января 2018, комедию "Святое семейство" можно скачать с сайта.

    ***

    20 января 2018, теперь комедию "Умереть - значит, жить!" можно скачать с сайта.

    ***

    Декабрь 2017, московский театр А.Р.Т.О. и театр ЦДР представляет спектакль по пьесе "Душная ночь", премьера состоится в театре ЦДР 16, 17 декабря.

    ***

    18 ноября 2017, переводчица Валерия Дмитриева закончила перевод пьесы "Актриса" на украинский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".

    ***

    август 2017, Короткий рассказ И. Члаки "Море и Лужа", получил пoчeтное признание Дома Искусств Ahrenshoop в рамках литературного приза "Kunstpreis 2017"

    ***

    ​​Интервью И. Члаки порталу Jewish.ru

    http://jewish.ru/ru/interviews/articles/180360/

    ***

    Август 2017, Литературная стипендия, Вентспилс, Латвия, Международный дом писателей и переводчиков. 

    ​​***

    Февраль 2017, в журнале "Русская литература. Lettres Russes", Франция, опубликована пьеса-монолог "Душнaя ночь" на русском и французском языках. 

    ***

    20 января 2017, переводчица Эльвира Рымбу закончила перевод пьесы "Семен и Вера" на румынский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".

    ***

    17 ноября 2016, переводчица Эльвира Рымбу приступила к переводу пьесы "Семен и Вера" на румынский язык.

    ***

    30 сентября 2016, переводчица Ирен Имарт закончила перевод пьесы-монолога "Душная ночь" на французский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".

    ***

    23 сентября 2016, переводчики Татьяна Могилевская и Жилль Морель закончили перевод пьесы-монолога "Актриса" на французский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".

    ***

    19 июля 2016, переводчик Джозеф Харди приступил к переводу пьесы "Скрипка" на английский язык.

    ***

    4 июля 2016, издательство La Fragatina выпустило книжку для детей на испанском и итальянском языках, иллюстрации Natali Pudalov.

    http://www.lafragatina.com/es/catalogo/la-tortuga-el-pez-y-el-p%C3%A1jaro

    ***

    4 июля 2016, WASHINGTON CHILDREN'S BOOK FAIR, писатели мира - детям русскоязычного зарубежья, сборник "Сказки и рассказы", среди которых "Про Маленького Бегемотика" И. Члаки

    ***

    15 мая 2016, состоялась премьера спектакля по пьесе "Умереть - значит, жить!" в Минском театре-пространстве "Мёд".

    ***

    17 марта 2016, пьеса "Забыть и Помнить" стала победителем в конкурсе Eurodram 2016 среди русскоязычных пьес.

    ***

    17 марта 2016, журнал "Театральная критика" опубликовал рецензию Сергея Мурашкина "Благими намерениями вымощена дорога...", в которой автор разбирает как спектакль "Ты, я..." театра Балтийский Дом, так и одноименную пьесу И. Члаки.

    http://tkritika.org/index.php/drama/tragediya/you-and-i

    http://niktaroff.com/index.php/drama/tragediya/item/263-you-and-i

    ***

    15 февраля 2016, переводчица Сатоко Такаянаги закончила перевод пьесы "Интенсивные письма" на японский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы"

    ***

    11 января 2016, переводчик  Альберто Гарсия Самсонов закончил перевод пьесы "Соковыжималка" на испанский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".

    ***

    5 января 2016, в Германии вышел новый литературный журнал. В первом номере опубликована одна из "картинок" пьесы "Картинки из провинции", которая называется "Телефон для справок".

    ***

    30 ноября 2015, переводчик Джозеф Харди закончил перевод пьесы "Хороший мой..." на английский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".

    ***

    18 октября 2015, немецкое театральное издательство Drei Masken о пьесе "И пепел наш развеют по земле..."

    http://www.dreimaskenverlag.de/neue-stuecke/erwachsene/neue-stuecke/controller/show/n/nachrichten/893/

    ***

    7 сентября 2015, переводчица Элионор Гунтин Мазот закончила перевод пьесы "Волчок, или так не бывает" на каталонский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы"

    ***

    15 августа 2015, переводчик Альберто Гарсия Самсонов приступил к переводу пьесы "Две подруги" на испанский язык

    ***

    17 июля 2015, немецкое театральное издательство Drei Masken Verlag приобрело права на пьесу "И пепел наш развеют по земле..."

    ***

    1 июля 2015, переводчица Александра Флеминг закончила перевод пьесы "Забыть и Помнить" на английский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы"

    ***

    27 мая 2015, переводчица Анастасия Венециано закончила перевод пьесы "Картинки из провинции", состоящую из четырех одноактных пьес, на итальянский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы"

    ***

    24 февраля 2015, переводчица Элионор Гунтин Мазот закончила перевод пьесы "Волчок, или так не бывает" на испанский язык. 

    ***

    9 декабря 2014, переводчик Джозеф Харди приступил к переводу пьесы "Хороший мой" на английский язык.

    ***

    25 ноября 2014, спектакль "Ты, я..." петербургского театра "Балтийский дом" будет показан на фестивале "Модфест.рампа.ру" в Кишиневе.

    ***

    19 ноября 2014, переводчица Элионор Гунтин Мазот начала перевод пьесы "Волчок, или так не бывает" на испанский и каталонский языки.

    ***

    11 ноября 2014, переводчица Анастасия Венециано закончила перевод одноактных пьес "В парке" и "В кондитерской" на итальянский язык.

    ***

    7 ноября 2014, переводчица Александра Флеминг приступила к переводу пьесы "Забыть и Помнить" на английский язык.

    ***

    2 ноября 2014, переводчица Ирен Имарт приступила к переводу пьесы "Душная ночь" на французский язык.

    ***

    12 октября 2014, переводчица Эмануэла Кометти приступила к переводу пьесы "Сонечка" на итальянский язык.

    ***

    10 октября 2014, переводчица Эмануэла Кометти закончила работу над переводом пьесы "Волчок, или так не бывает" на итальянский язык.

    ***

    6 октября 2014, переводчица Сатоко Такаянаги приступила к переводу пьесы "Интенсивные письма" на японский язык.

    ***

    4 октября 2014, переводчица Эмануэла Кометти закончила работу над переводом пьесы "Соковыжималка" на итальянский язык.

    ***

    24 сентября 2014, переводчица Анастасия Венециано приступила к переводу пьесы "Картинки из провинции" на итальянский язык.

    ***

    Программка театральной ночи лондонского театра "Foreign Affairs":

    http://www.foreignaffairs.org.uk/wp-content/uploads/BIO5.programme.pdf

    ***

    30 августа 2014, переводчица Эмануэла Кометти приступила к переводу пьес "Соковыжималка" и "Волчок, или так не бывает" на итальянский язык

    ***

    23 августа 2014, в лондонском театре "Foreign Affairs" был показан спектакль по пьесе "В парке". 

    ***

    Июль 2014, переводчицы Рут Ахмедзай Кэмп и Франциска Евердайм приступили к переводу пьесы "Мотыльки" на английский язык

    ***

    Июль 2014, переводчицы Рут Ахмедзай Кэмп и Франциска Евердайм закончили перевод пьесы "В парке" на английский язык

    ***

    Апрель 2014, переводчицы Рут Ахмедзай Кэмп и Франциска Евердайм приступили к переводу пьесы "В парке" на английский язык

    ***

    Рецензия на книгу  "Vier Theaterstücke über Deutschland und Russland" в швейцарской газете "Schaffhauser Bock"

    ***

    31 марта 2014,  MUSECUBE опубликовал рецензию на спектакль "Ты, я..." театра "Балтийский дом"

    http://musecube.org/?p=142483

    ***

     Рецензия на книгу "Театр" в "Книжном обозрении":

    ***

    ***Февраль 2014, в издательстве "Edita Gelsen" (Gelsenkirchen, Deutschland) вышла книга пьес Ильи Члаки  на немецком языке "Vier Theaterstücke über Deutschland und Russland". В книгу вошли четыре пьесы в переводе Густава Нойтингера.

    ***
    4 февраля 2014 в Национальном театре М. Именеску г. Тимишоара, Румыния, состоялась премьера спектакля "В парке".
    ***