Поиск |
---|
Календарь | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Дружественные сайты: |
---|
Статистика |
---|
***
ноябрь 2023, В журнале "Немецко-русский курьер" опубликовано интервью с И. Члаки
***
7 августа 2023, На сайте в разделе "Скачать пьесу" опубликована комедия "Пиротехник, или будет еще лучше".
***
18 июня 2023, Независимый частный театр "Город" в Самаре состоялась премьера спектакля по одноименной пьесе И. Члаки "И пепел наш развеют по земле..."
***
11 мая 2023, пьеса "Две сестры" переведена на английский язык, перевод Екатерины Коробцовой.
***
5 марта 2022, в Петербурге состоялась премьера моноспектакля "Актриса" по одноименной пьесе И. Члаки, постановка Александра Емельянова.
***
6 февраля 2022, журнал Иностранная литература выпустил книгу "Берлин без маски". Среди авторов И. А. Члаки с рассказом "Его рука писала так быстро..."
***
9 сентября 2021, В румынском театре "Jean Bart" состоялась премьера спектакля "Соковыжималка" по одноименной комедии И. Члаки.
***
9 сентября 2021, переводчица Кароль Меттлер Кремер приступила к работе над переводом пьесы И. Члаки "Интенсивные письма" на французский язык.
***
3 сентября 2021, Литературный журнал "Альдебаран", опубликовал одноактную пьесу И.А. Члаки "Психи".
Вот что написала редакция журнала в предисловии:
"Раздел драматургии представлен всего одной мини-пьесой Ильи Члаки, ставшей для нас настоящим открытием, поскольку нетипична с точки зрения построения художественного пространства. Практически безоʹбразная образность, отсутствие изобразительных средств – и на нескольких страницах в полный рост предстаёт жизнь, жаждущая запечатлеть неуловимое".
***
5 мая 2021, переводчица Кароль Меттлер Кремер закончила перевод пьесы И. Члаки "Хаос с плюсом, или закройте двери!" на французский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".
***
29 апреля 2021, В Северском театре для детей и юношества состоялась премьера спектакля по пьесе-сказке И. Члаки "Болотная история".
***
1 апреля 2021, переводчица Кароль Меттлер Кремер приступила к работе над переводом пьесы "Хаос с плюсом, или закройте двери!" на французский язык.
***
11 января 2021, В берлинском литературном альманахе "До и после" опубликован монолог И. Члаки "Актриса".
***
29 октября 2020, переводчица Кароль Меттлер Кремер закончила перевод пьесы "И пепел наш развеют по земле..." на французский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".
***
30 сентября 2020, в берлинском двуязычном альманахе "Schloss Moabit V" опубликован рассказ "Алмазный квартал". Публикация на русском и немецком языках.
***
10 мая 2020, в берлинском альманахе "Третий этаж" опубликована пьеса "Ты прости меня".
***
10 мая 2020, в берлинском альманахе "До и после" опубликована пьеса "Соковыжималка".
***
10 апреля 2020, переводчица Кароль Меттлер Кремер приступила к работе над переводом пьесы "И пепел наш развеют по земле..." на французский язык.
***
9 марта 2020, переводчица Кароль Меттлер Кремер закончила перевод пьесы "Ты, я..." на французский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".
***
31 января 2020, переводчица Кароль Меттлер Кремер приступила к работе над переводом пьесы "Ты, я..." на французский язык.
***
1 декабря 2019, переводчица Ирен Имарт закончила перевод пьесы "Как тебя зовут?.. на французский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".
***
20 сентября 2019, в сибирском театре "На окраине" г. Карасук состоялась премьера спектакля по пьесе "Волчок или так не бывает".
***
29 августа 2019, вышла книга пьес И. Члаки на японском языке в переводе С. Такаянаги.
***
2019, новая книжка на итальянском языке в переводе А. Венециано.
***
29 апреля 2019, статья "Правда наизнанку" о новых пьесах И. Члаки:
https://jewish.ru/ru/stories/reviews/189426/
***
20 февраля 2019, 25 лет легендарной новаторской книге И. Члаки "Новые пьесы".
Рецензия С. Мурашкина на спектакль петербургского театра Балтийский дом «Ты, я...». О спектакле было написано много, но эта статья разбирает не только спектакль, но исследует саму пьесу и объясняет, в чем ее новаторство.
http://tkritika.org/index.php/drama/tragediya/you-and-i
***
3 февраля 2019, 25 лет легендарной новаторской книге И. Члаки "Новые пьесы". Пьеса "Ты, я...", опубликованная в этой книге, была поставлена лишь через 20 лет после ее написания в петербургском театре "Балтийский дом".
***
22 января 2019, 25 лет легендарной новаторской книге И. Члаки "Новые пьесы". Книга вызвала скандал в Литературном институте им. Горького. Предисловие к книге написал известный писатель, драматург Ю. Эдлис.
Содержание книги:
Мотыльки
Уроды
Хороший мой
Ураган
Ты, я...
***
19 января 2019, 25 лет легендарной новаторской книге И. Члаки "Новые пьесы".
Рецензия на книгу в московской "Независимой" газете, 1995
***
19 января 2019, 25 лет легендарной новаторской книге И. Члаки "Новые пьесы". Рецензия на книгу в московской газете "Век", 1995
***
13 января 2019, переводчица Сатоко Такаянаги закончила перевод пьесы "Волчок, или так не бывает" на японский язык. Первые страницы пьесы вы найдете в разделе "Переводы".
***
27 ноября 2018, в берлинском альманахе "Третий этаж" опубликован монолог "Отрезанные волосы".
***
1 августа 2018, переводчик Джозеф Харди закончил перевод пьесы "Скрипка" на английский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".
***
28 июня 2018, в двуязычной книге Шлосс Моабит IV, Schloss Moabit IV опубликована одна из "картинок" пьесы "Картинки из провинции", которая называется "В парке". Публикация на русском и немецком языках.
***
27 июня 2018, рецензия на спектакль "Душная ночь".
http://tkritika.org/index.php/drama/tragediya/pominki-po-lyubvi
***
29 мая 2018, вы можете прочитать никогда не публиковавшуюся рецензию драматурга Ольги Мухиной на спектакль С. Мурашкина "Закон природы", по пьесам "Мотыльки" и "Уроды".
***
29 мая 2018, рецензия на спектакль "Душная ночь".
***
24 марта 2018, пьеса "Скрипка" среди победителей в международном конкурсе драматургов "Eurodram 2018":
https://thetheatretimes.com/eurodram-2018-honours/
***
9 марта 2018, в раздел "Скачать пьесу" добавлена комедия "Кровать".
***
26 февраля 2018, в раздел "Скачать пьесу" добавлена пьеса "Ты будешь всегда со мной...".
***
10 февраля 2018, в раздел "Скачать пьесу" добавлена пьеса "Свет луны".
***
7 февраля 2018, в раздел "Скачать пьесу" добавлены две комедии: "Маленькое недоразумение с большими последствиями" и "Семен и Вера".
***
24 января 2018, комедию "Святое семейство" можно скачать с сайта.
***
20 января 2018, теперь комедию "Умереть - значит, жить!" можно скачать с сайта.
***
Декабрь 2017, московский театр А.Р.Т.О. и театр ЦДР представляет спектакль по пьесе "Душная ночь", премьера состоится в театре ЦДР 16, 17 декабря.
***
18 ноября 2017, переводчица Валерия Дмитриева закончила перевод пьесы "Актриса" на украинский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".
***
август 2017, Короткий рассказ И. Члаки "Море и Лужа", получил пoчeтное признание Дома Искусств Ahrenshoop в рамках литературного приза "Kunstpreis 2017"
***
Интервью И. Члаки порталу Jewish.ru
http://jewish.ru/ru/interviews/articles/180360/
***
Август 2017, Литературная стипендия, Вентспилс, Латвия, Международный дом писателей и переводчиков.
***
Февраль 2017, в журнале "Русская литература. Lettres Russes", Франция, опубликована пьеса-монолог "Душнaя ночь" на русском и французском языках.
***
20 января 2017, переводчица Эльвира Рымбу закончила перевод пьесы "Семен и Вера" на румынский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".
***
17 ноября 2016, переводчица Эльвира Рымбу приступила к переводу пьесы "Семен и Вера" на румынский язык.
***
30 сентября 2016, переводчица Ирен Имарт закончила перевод пьесы-монолога "Душная ночь" на французский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".
***
23 сентября 2016, переводчики Татьяна Могилевская и Жилль Морель закончили перевод пьесы-монолога "Актриса" на французский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".
***
19 июля 2016, переводчик Джозеф Харди приступил к переводу пьесы "Скрипка" на английский язык.
***
4 июля 2016, издательство La Fragatina выпустило книжку для детей на испанском и итальянском языках, иллюстрации Natali Pudalov.
http://www.lafragatina.com/es/catalogo/la-tortuga-el-pez-y-el-p%C3%A1jaro
***
4 июля 2016, WASHINGTON CHILDREN'S BOOK FAIR, писатели мира - детям русскоязычного зарубежья, сборник "Сказки и рассказы", среди которых "Про Маленького Бегемотика" И. Члаки
***
15 мая 2016, состоялась премьера спектакля по пьесе "Умереть - значит, жить!" в Минском театре-пространстве "Мёд".
***
17 марта 2016, пьеса "Забыть и Помнить" стала победителем в конкурсе Eurodram 2016 среди русскоязычных пьес.
***
17 марта 2016, журнал "Театральная критика" опубликовал рецензию Сергея Мурашкина "Благими намерениями вымощена дорога...", в которой автор разбирает как спектакль "Ты, я..." театра Балтийский Дом, так и одноименную пьесу И. Члаки.
http://tkritika.org/index.php/drama/tragediya/you-and-i
http://niktaroff.com/index.php/drama/tragediya/item/263-you-and-i
***
15 февраля 2016, переводчица Сатоко Такаянаги закончила перевод пьесы "Интенсивные письма" на японский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы"
***
11 января 2016, переводчик Альберто Гарсия Самсонов закончил перевод пьесы "Соковыжималка" на испанский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".
***
5 января 2016, в Германии вышел новый литературный журнал. В первом номере опубликована одна из "картинок" пьесы "Картинки из провинции", которая называется "Телефон для справок".
***
30 ноября 2015, переводчик Джозеф Харди закончил перевод пьесы "Хороший мой..." на английский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы".
***
18 октября 2015, немецкое театральное издательство Drei Masken о пьесе "И пепел наш развеют по земле..."
***
7 сентября 2015, переводчица Элионор Гунтин Мазот закончила перевод пьесы "Волчок, или так не бывает" на каталонский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы"
***
15 августа 2015, переводчик Альберто Гарсия Самсонов приступил к переводу пьесы "Две подруги" на испанский язык
***
17 июля 2015, немецкое театральное издательство Drei Masken Verlag приобрело права на пьесу "И пепел наш развеют по земле..."
***
1 июля 2015, переводчица Александра Флеминг закончила перевод пьесы "Забыть и Помнить" на английский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы"
***
27 мая 2015, переводчица Анастасия Венециано закончила перевод пьесы "Картинки из провинции", состоящую из четырех одноактных пьес, на итальянский язык. Первые страницы перевода вы найдете в разделе "Переводы"
***
24 февраля 2015, переводчица Элионор Гунтин Мазот закончила перевод пьесы "Волчок, или так не бывает" на испанский язык.
***
9 декабря 2014, переводчик Джозеф Харди приступил к переводу пьесы "Хороший мой" на английский язык.
***
25 ноября 2014, спектакль "Ты, я..." петербургского театра "Балтийский дом" будет показан на фестивале "Модфест.рампа.ру" в Кишиневе.
***
19 ноября 2014, переводчица Элионор Гунтин Мазот начала перевод пьесы "Волчок, или так не бывает" на испанский и каталонский языки.
***
11 ноября 2014, переводчица Анастасия Венециано закончила перевод одноактных пьес "В парке" и "В кондитерской" на итальянский язык.
***
7 ноября 2014, переводчица Александра Флеминг приступила к переводу пьесы "Забыть и Помнить" на английский язык.
***
2 ноября 2014, переводчица Ирен Имарт приступила к переводу пьесы "Душная ночь" на французский язык.
***
12 октября 2014, переводчица Эмануэла Кометти приступила к переводу пьесы "Сонечка" на итальянский язык.
***
10 октября 2014, переводчица Эмануэла Кометти закончила работу над переводом пьесы "Волчок, или так не бывает" на итальянский язык.
***
6 октября 2014, переводчица Сатоко Такаянаги приступила к переводу пьесы "Интенсивные письма" на японский язык.
***
4 октября 2014, переводчица Эмануэла Кометти закончила работу над переводом пьесы "Соковыжималка" на итальянский язык.
***
24 сентября 2014, переводчица Анастасия Венециано приступила к переводу пьесы "Картинки из провинции" на итальянский язык.
***
Программка театральной ночи лондонского театра "Foreign Affairs":
http://www.foreignaffairs.org.uk/wp-content/uploads/BIO5.programme.pdf
***
30 августа 2014, переводчица Эмануэла Кометти приступила к переводу пьес "Соковыжималка" и "Волчок, или так не бывает" на итальянский язык
***
23 августа 2014, в лондонском театре "Foreign Affairs" был показан спектакль по пьесе "В парке".
***
Июль 2014, переводчицы Рут Ахмедзай Кэмп и Франциска Евердайм приступили к переводу пьесы "Мотыльки" на английский язык
***
Июль 2014, переводчицы Рут Ахмедзай Кэмп и Франциска Евердайм закончили перевод пьесы "В парке" на английский язык
***
Апрель 2014, переводчицы Рут Ахмедзай Кэмп и Франциска Евердайм приступили к переводу пьесы "В парке" на английский язык
***
Рецензия на книгу "Vier Theaterstücke über Deutschland und Russland" в швейцарской газете "Schaffhauser Bock"
***
31 марта 2014, MUSECUBE опубликовал рецензию на спектакль "Ты, я..." театра "Балтийский дом"
***
Рецензия на книгу "Театр" в "Книжном обозрении":
***
***Февраль 2014, в издательстве "Edita Gelsen" (Gelsenkirchen, Deutschland) вышла книга пьес Ильи Члаки на немецком языке "Vier Theaterstücke über Deutschland und Russland". В книгу вошли четыре пьесы в переводе Густава Нойтингера.